Matthew 13:18

Stephanus(i) 18 υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος
Tregelles(i) 18
Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος·
Nestle(i) 18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
SBLGNT(i) 18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ ⸀σπείραντος.
f35(i) 18 υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντοv
Tyndale(i) 18 Heare ye therfore ye similitude of the sower.
MSTC(i) 18 Hear ye therefore the similitude of the sower.
Matthew(i) 18 Heare ye therfore the similitude of the sower.
Great(i) 18 Heare ye therfore the similitude of the sower.
Geneva(i) 18 Heare ye therefore ye parable of ye sower.
Bishops(i) 18 Heare ye therfore the similitude of the sower
KJV(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower.
Mace(i) 18 Hear then the meaning of this parable of the sower.
Wesley(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the kingdom,
Worsley(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower. When any one heareth the word of the gospel-kingdom,
Haweis(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower.
Sawyer(i) 18 (11:3) Hear, therefore, the parable of the sower.
ABU(i) 18 Hear therefore the parable of the sower.
Noyes(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower.
YLT(i) 18 `Ye, therefore, hear ye the simile of the sower:
Darby(i) 18 *Ye*, therefore, hear the parable of the sower.
ERV(i) 18 Hear then ye the parable of the sower.
ASV(i) 18 Hear then ye the parable of the sower.
Godbey(i) 18 Therefore hear ye the parable of the sower.
WNT(i) 18 "To you then I will explain the parable of the Sower.
Worrell(i) 18 Hear ye, therefore, the parable of the sower.
Goodspeed(i) 18 "You must listen closely then to the figure of the sower.
MNT(i) 18 "Listen then, to the parable of the sower.
Lamsa(i) 18 Now you listen to the parable of the seed.
CLV(i) 18 You, then, hear the parable of the sowing."
BBE(i) 18 Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.
MKJV(i) 18 Therefore hear the parable of the sower.
LITV(i) 18 Then hear the parable of the sower:
ECB(i) 18 so hear the parable of the sporer.
AUV(i) 18 “Listen then to this parable of the farmer [who sowed seed].
ACV(i) 18 Hear ye then the parable of the man who sows.
WEB(i) 18 “Hear, then, the parable of the farmer.
NHEB(i) 18 "Hear, then, the parable of the farmer.
AKJV(i) 18 Hear you therefore the parable of the sower.
KJC(i) 18 Hear you therefore the parable of the sower.
KJ2000(i) 18 Hear you therefore the parable of the sower.
UKJV(i) 18 Hear all of you therefore the parable of the sower.
TKJU(i) 18 Therefore all of you, hear the parable of the sower.
RYLT(i) 18 'You, therefore, hear you the simile of the sower:
EJ2000(i) 18 Hear ye therefore the parable of the sower.
CAB(i) 18 "Therefore hear the parable of the sower:
WPNT(i) 18 “Therefore hear the parable of the sower:
JMNT(i) 18 "Therefore, you folks listen to, and be hearing, the parable (illustration cast by your side) of the sower (or: the scattering of seed).
NSB(i) 18 »Listen to the illustration of the sower.
ISV(i) 18 Jesus Explains the Parable about the Farmer
“Listen, then, to the parable about the farmer.
LEB(i) 18 "You, therefore, listen to the parable of the sower:
BGB(i) 18 Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
BIB(i) 18 Ὑμεῖς (You) οὖν (therefore) ἀκούσατε (hear) τὴν (the) παραβολὴν (parable) τοῦ (of the one) σπείραντος (having sown):
BLB(i) 18 You, therefore, hear the parable of the one having sown:
BSB(i) 18 Consider, then, the parable of the sower:
MSB(i) 18 Consider, then, the parable of the sower:
MLV(i) 18 Therefore you, hear the parable of the sower:
VIN(i) 18 "Listen then, to the parable of the sower.
DSV(i) 18 Gij dan, hoort de gelijkenis van den zaaier.
Martin(i) 18 Vous donc, écoutez le sens de la similitude du semeur.
Segond(i) 18 Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur.
SE(i) 18 Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:
JBS(i) 18 Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:
RST(i) 18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
Arabic(i) 18 فاسمعوا انتم مثل الزارع.
Amharic(i) 18 እንግዲህ እናንተ የዘሪውን ምሳሌ ስሙ።
Armenian(i) 18 «Լսեցէ՛ք ուրեմն սերմնացանին առակը:
Breton(i) 18 Selaouit eta ar pezh a dalv parabolenn an hader.
Basque(i) 18 Çuec bada ençuçue ereillearen comparationea.
Bulgarian(i) 18 И така, вие чуйте притчата за сеяча.
BKR(i) 18 Vy tedy slyšte podobenství rozsevače.
Danish(i) 18 Saa hører I nu den Lignelse om Sædemanden.
CUV(i) 18 所 以 , 你 們 當 聽 這 撒 種 的 比 喻 。
CUVS(i) 18 所 以 , 你 们 当 听 这 撒 种 的 比 喻 。
Estonian(i) 18 Kuulge siis teie nüüd tähendamissõna külvajast:
Georgian(i) 18 ხოლო თქუენ ისმინეთ იგავი ესე მთესვარისაჲ.
Haitian(i) 18 Koulye a, koute. Men sa parabòl moun ki t'ap simen an vle di.
Italian(i) 18 Voi dunque intendete la parabola del seminatore.
Kabyle(i) 18 A wen-d-iniɣ lmeɛna n lemtel n win izerrɛen :
Korean(i) 18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라
PBG(i) 18 Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy.
Romanian(i) 18 Ascultaţi dar ce însemnează pilda sămăntorului.
Ukrainian(i) 18 Послухайте ж притчу про сіяча.
UkrainianNT(i) 18 Оце ж послухайте приповістї про сїяча.
SBL Greek NT Apparatus

18 σπείραντος WH Treg NIV ] σπείροντος RP